■尬到不行的“非常合辙押韵”
2000年,光荣在《三国志7》做了一个“汉诗大会”系统,就像先前《信长之野望》里的茶会那样。这个系统有不少可以吐槽的地方:
首先,汉朝还没完(完也还没多久),当代人不会管自己作的诗叫“汉诗”,即使这词是为了让日本玩家辨识用,中文版也应该往本国人的视角修正,叫“诗会”就好。
再来,他们是找了不少汉代的诗作填进数据库里,这一点都不难,难的是如何编排与会者的反应。那他们是怎么编的呢?我记得,其中一种剧本,大概是这样的:
脱离了原诗的创作情境,所谓的“汉诗大会”便索然无味
甲:“明月照高楼,流光正徘徊。……”
乙:“好!好!”
丙:“非常合辙押韵呀!”
这句“非常合辙押韵呀!”真把我弄笑了,笑得好惨。虽然当年我才高二,也知道:这种最基本的要求,怎么好拿来当称赞人的话?除非是鼓励刚学诗的小孩。如果真在最讲面子的汉魏名士聚会的场面说这种话,你要么会被取笑胸无点墨,要么会被认为你是蓄意羞辱。
再严格一点说,当时根本还没有“辙”的概念。所谓“韵辙”,是南北朝的时候声韵之学和韵书发明以后才被整理出来的。不过这是大学中文系才比较会教的知识,不宜苛求人家不是这个专业的作者或译者。
如果要找适当的赞语,还得再多翻书,看看汉赋,看看稍后的《世说新语》《昭明文选》和各种野史,看那些文人是怎么互相标榜的,不够的话再参考一下《文心雕龙》和后世的文评、诗话,拣些比较象样的贴上去才对。
但就算这么做了,也是吃力不讨好,因为,对于一般不触发什么事件的诗会,大家都知道只能是在数据库里提取一些句子,既无原本的脉络,亦非有机的应用场景,再怎么像模像样,也是死的。如此,还不如一句诗都不引,只用图片和旁白带过场景;触发剧情事件的时候,再精心设计脚本,在力所能及处,“还原”或者“再现”一下原诗的创作情境,展现你作者的文史造诣,即可证明你不是只会粗糙地拼贴。
好,现在问题来了:如何才可算是精妙的,或者有一点基本水平的“还原”或者“再现”?
让我们来看看另一首大家都学过的例子:曹操的《短歌行》。
■需糙随便,才反倒对:《短歌行》的编排
《短歌行》的题解与赏析汗牛充栋,毋庸赘述,然而对编剧来说,问题是:你要如何编排曹操作这首诗、念或者唱这首诗的场景?
我们不一定要遵守正史或《三国演义》的记载,但我们要尽量做到自然、合理。
在谈游戏之前,我们先来看看电视剧怎么做的。大家应该都会想到1994年版的央视《三国演义》和2010年的新《三国》,但我这里必须推荐一段更早的,而且很不一样的:1985年黄文择的布袋戏《三国演义》。
▲这造型意外地和之后的电视剧差不多。B站链接:av22543925
是的,这就是霹雳布袋戏的黄文择黄大,当年他才30岁,“霹雳”系列才刚开坑。那几年他和电视台签合约演布袋戏,这出《三国演义》便是其中之一。这段影片我也是去年偶然搜到的,以前完全没听说过。
它的布景非常简陋,只能说比野台戏好一点,是把内台戏(在剧院内演出的布袋戏)的摆设搬进摄影棚照录而已。简陋无妨,我们感兴趣的是,他会怎么演曹操唱《短歌行》的场面?
《三国演义》四十八回原文:
曹操正笑谈间,忽闻鸦声望南飞鸣而去。操问曰:“此鸦缘何夜鸣?”左右答曰:“鸦见月明,疑是天晓,故离树而鸣也。”操又大笑。时操已醉,乃取槊立于船头上,以酒奠于江中,满饮三爵,横槊谓诸将曰:“我持此槊,破黄巾、擒吕布、灭袁术、收袁绍,深入塞北,直抵辽东,纵横天下:颇不负大丈夫之志也。今对此景,甚有慷慨。吾当作歌,汝等和之。”歌曰:“对酒当歌……"
黄文择在这里(5:40左右)基本是照搬,有部分改作白话,“吾当作歌,汝等和之”则是原词照念;接着,到6:30,有趣的来了——
曹操:“对、酒当歌,人生几~何。”
众人和声:“啦~啦啦啦~啦啦啦啦。”
曹操:“譬、如朝露,去日无多。”(与原诗有出入,后面还多有别字。)
和声:“啦~啦啦啦~啦啦啦啦。”
……
这是什么调子,如此欢乐?是南管还是北管里面的哪支曲牌吗?可惜我又查又问,至今也还未能确定,还须请识者见教。
且不论出处。乍听到黄大用这等欢脱的现代小调来演绎大诗人、大枭雄老曹的《短歌行》,旁边两只偶跟着摇头晃脑溜须凑趣,我觉得很滑稽:这么随便真的可以吗?但且慢——有何不可?
下一瞬间,我眼睛就亮了:这真的可以。甚至,我觉得这么演,刚好对。